دوقلو یکی از واژگان دخیل است که از زبان ترکی به فارسی راه پیدا کرده است. این کلمه در زبان ترکی به صورت دوغْلو بوده است که معنای همزاد دارد. یعنی اگر حتی پنج بچه همزمان از شکم مادر خارج شوند، باز هم به آنها دوقلو گفته میشود.
ساختمان این کلمه مرکب است و از دو بخش دوق (یا دوغ به معنی زادن) و لو (علامت نسبت در ترکی) تشکیل شده است. اما فارسی زبانان آن را به صورت دو و قلو تفکیک کردهاند. به قیاس آن، کلمات سه قلو، چهار قلو، پنج قلو و ... و حتی عبارات قُل بزرگتر و قُل کوچکتر نیز ساخته شده که با توجه به اصل این کلمه در زبان ترکی، چنین ساختی صحیح نیست.
برخی از ویراستاران معادل این کلمه را همزاد یا همشکم پیشنهاد کردهاند اما باید توجه داشت که این کلمات هنوز میان فارسیزبانان چندان رواج پیدا نکرده است.
اما با توجه به رواج کلماتی مثل سه قلو و ... آیا یک واژه جدید فارسی ساخته نشده است؟ تا چه اندازه باید در چنین مسائلی وسواس به خرج دهیم؟ پاسخ این پرسش را در مقاله با واژگان وارد شده از زبانهای دیگر چه باید کرد بخوانید.