اگر بخواهیم بدون معطلی به این سوال پاسخ بدهیم، باید بگوییم هر دو. در واقع بستگی دارد که در چه معنایی به کار رفته باشد. به توضیحات زیر دقت کنید.
مواجه در عربی اسم فاعل است و در فارسی هم به عنوان اسم و صفت به کار برده میشود. مترادف کلمه مواجه در فارسی، کلمات روبرو، دچار، رو در رو و رویارو هستند و در کنار افعال اسنادی بودن و شدن به کار میروند.
او در مسیر سنگنوردی با خطر بزرگی مواجه شد.
کار تحقیق با مشکلاتی مواجه شد.
من با مشکل تازهای مواجهم.
افکار غیرارادی اولین افکاری هستند که وقتی با تجربه یا مشکلی مواجه میشوید، به ذهن شما میرسند. آنها در واکنش به باورهای اصلی شما شکل میگیرند.
عزت نفس به زبان ساده، رني اسميت - ويويان هارت
نکته: حرف اضافه مناسب برای عبارت «مواجه شدن» و «مواجه کردن»، با است.
و اما کلمه مواجهه در عربی مصدر است و در فارسی نیز به همین معنی مصدری، به معنای روبروی هم قرار گرفتن دو کس یا دو چیز، تقابل و مقابله به کار میرود.
از سوی دیگر، اگر کمبود عزتنفس داشته باشید، آنگاه از مواجهه با دیگران میترسید.
عزت نفس به زبان ساده، رنی اسميت - ويويان هارت
مواجههای میان من و متهم این پرونده شکل گرفت که احتمالا روند صدور حکم را دچار مشکل کند.